PDA

مشاهدة نسخة كاملة : الفاست سيرفر بواجهة عربية تحتاج رأيكم


الويب العربي
06-11-2005, 01:27 PM
اعضاء الويب العربي ومشرفيه الكرام

عيد مبارك للجميع ، إحدى الشركات العالمية الرائده في تقديم خدمة تأجير و استضافة السيرفرات طلبت منا ان نقوم بوضع هذا الموضوع في الويب العربي ،

لكي تأخذ رأيكم العام في جودة ترجمة العمل المقدم لكم كعرب ( جودة الترجمة وليس في فكرة الترجمة ) على الرابط :

http://arabic.fastservers.net

في البداية ، نود ان نشكر الفاست سيرفر على العمل الذي يودون القيام به وتوفير خدماتهم باللغة العربية ، وثقتهم في الويب العربي وبالـتأكيد نود ان نعطيهم رأينا بصدق في مدى جودة الترجمة المقدمه في الموقع .

رجاء ، قم بتصفح الموقع ، قراءة قدر ماتستطيع من المعلومات هناك باللغة العربية ، اعطاء رأيك في الترجمة بالطريقة التالية :

1) اسم شركتك او موقعك .
2) رأيك في جودة الترجمة وليس في فكرة الترجمة " هل كانت الترجمة " ممتازة ، جيده جدا ، جيدة ، تحتاج للمراجعة ، ضعيف " ،
كما نرجو بعد كتابة الرد عدم نسيان التصويت عن طريق الخيارات في الاعلى .
3) اخبرنا بمثال او سبب لإختيار رأيك في جودة الترجمة؟

شكرا لكم .

Ali Hamad
06-11-2005, 01:53 PM
السلام عليكم :

رائع جدا :) ، شكرا للفاست سيرفر على الخطوة التي تريد بها ترجمة موقعها ليوفر خدمة اسهل لعملائها العرب ، يستحقون الشكر على خطوة جديره بالاحترام .

كما نشكر لهم ثقتهم لمشاركتنا رأينا ، ولي تعليق على الموضوع :

1) اسم شركتك او موقعك .لايوجد حاليا .

2) رأيك في جودة الترجمة وليس في فكرة الترجمة " هل كانت الترجمة " ممتازة ، جيده جدا ، جيدة ، تحتاج للمراجعة ، ضعيف " ؟

تحتاج للمراجعه .

3) اخبرنا بمثال او سبب لإختيار رأيك في جودة الترجمة؟

1)الترجمة في اغلب المواضع كانت حرفيه ، لم يؤدي المعنى المطلوب ايصاله .
مثلا :
900 جيجابايت/عرض نطاق متميز " اعتقد انه يقصد الباندويث " .
2) العنواين في الهيدر مقلوبة .
3) اخطاء املائية ، كمثال وليس للحصر :
ونحن نقدم لكم حمسة حلول مختلفة " اعتقد يقصد خمسة " .
فتح بطاقة تعريف " اتوقع ان المقصود بطاقة دعم فني " ، لاني لم افهم المعنى من بطاقة تعريف .

4) اختيار غير موفق لبعض الجمل في الترجمة :
مثلا :
ترجمة الموقع على سبيل المجاملة !!! لا اعتقد ان هذا هو مقصد الفاست سيرفر ابدا ، فلاوجود للمجاملات بين شركة وعملائها .
وايضا :
وفي بعض الحالات ترغب FastServers.Net في صياغة هذا العقد للوفاء بالاحتياجات المحددة. ويرجى الاتصال بقسم المبيعات التابع لنا إذا كانت لديك أسئلة أو ترغب في إجراء تعديلات على العقد. والغرض من إجراء تعديلات على العقد هو مساعدتك في صياغة خدماتنا في مؤسستك، وسوف تعمل FastServers.Net معك خطوة بخطوة لتحقيق ذلك.


بالتأكيد مانسيت اصوت ، واختار تحتاج للمراجعه ، مع جزيل الشكر للفاست سيرفر على الخدمة التي تريد تقديمها لنا .

لي عودة غدا لان الوقت متاخر حاليا ،
خالص التحية ،
علي حمد ،

جهاد محمد
06-11-2005, 02:11 PM
الأخ الحبيب Ali Hamad الصراحة كفيت ووفيت .. والأشياء يلي لاحظتها انا لاحظتها أنت على العموم لو حصلت أي شي إضافي رح أفيدكم فيه

وشكرا لكم
جهاد محمد

SWiSHE
06-11-2005, 02:22 PM
السلام عليكم :

خطوه جميلة وجديره بالاحترام والتقدير .

1) اسم شركتك او موقعك .مدرسة سويشي التعليمية .
www.swishe.com (http://www.swishe.com)

2) رأيك في جودة الترجمة وليس في فكرة الترجمة " هل كانت الترجمة " ممتازة ، جيده جدا ، جيدة ، تحتاج للمراجعة ، ضعيف " ؟

تحتاج للمراجعه . ( بصراحه اشعر انه هندي الي ترجم وليس عربي ) او ترجمة الية وليست ترجمة شخص فاهم .

3) اخبرنا بمثال او سبب لإختيار رأيك في جودة الترجمة؟
الاقسام الرئيسية التعريب فيها مضروب بشكل واضح والحروف مقطعه ولا يتستطيع قرائتها .
بالاسفل الكلام متداخل ويبدو ان هناك مشكلة في الترتيب .
نحن بحاجه لمن ينزل للشارع ( المنتديات ) ليخاطب الناس بمايفهمون وليس ترجمه اليه كترجمة البرامج .
دمتم بود .
ولكن طلبتم الحقيقية .

SecurityWay
06-11-2005, 03:03 PM
السلام عليكم

1- اسم الشركة : securityway.net

2- تحتاج للمراجعه .

3-
الاسباب :

- الكثير من الكلمات استخدمت في مكان بشكل غير صحيح والكثير من الاساليب .
- الترميز والتبويب .
- الجمل تركيبها خاطئ مثلا " عندما يصبح لزاماً عليك توسيع أعمالك فسوف تكون بحاجة إلى أكثر من مجرد خادم، سوف تكون بحاجة إلى حل"

و "ذاكرة الوصول العشوائي)" تكفي Ram او الذاكره ولا داعي للتعقيد على المستخدم العادي .

" إدارة حصرية لنظام DEFCON" حصرية ؟ مثلا ادارة للخادم

http://arabic.fastservers.net/about-contact/
"تم ترجمة هذا الموقع على سبيل المجاملة وبغرض تبادل المعلومات حول منتجاتنا وخدماتنا. علماً بأن شركة FastServers.Net تتعامل باللغة الإنجليزية فقط."

كل التبويبات الفرعيه بالاعلى يوجد بها كثير من الترجمات الخاطئه والغير صحيحه وبعض الكلمات التي تستخدم بشكل خاطئ في تركيب الجمل .

ومثل ما ذكر بالاعلى فالترجمه لديهم حرفية ولا تؤدي المعنى المطلوب والصحيح في الكثير من الحالات .

واتمنى منهم الاستعانه بشكل جدي بشخص عربي للترجمه الصحيحه (او يقوم شخص بمراسلتهم وعرض عليهم هذا الامر )


هذا بشكل سريع حسب مراجعتي للموقع .

وكل عام وانتم بخير .
والكثير غيرها .

أقترح الاستعانه بشخص عربي للترجمه بشكل صحيح لان من خلال هذه الترجمه قد تفقد الشركه عملاء وليس العكس .

العنان
06-11-2005, 04:08 PM
السلام عليكم :

رائع جدا :) ، شكرا للفاست سيرفر على الخطوة التي تريد بها ترجمة موقعها ليوفر خدمة اسهل لعملائها العرب ، يستحقون الشكر على خطوة جديره بالاحترام .

كما نشكر لهم ثقتهم لمشاركتنا رأينا ، ولي تعليق على الموضوع :

1) اسم شركتك او موقعك .لايوجد حاليا .

2) رأيك في جودة الترجمة وليس في فكرة الترجمة " هل كانت الترجمة " ممتازة ، جيده جدا ، جيدة ، تحتاج للمراجعة ، ضعيف " ؟

تحتاج للمراجعه .

3) اخبرنا بمثال او سبب لإختيار رأيك في جودة الترجمة؟

1)الترجمة في اغلب المواضع كانت حرفيه ، لم يؤدي المعنى المطلوب ايصاله .
مثلا :
900 جيجابايت/عرض نطاق متميز " اعتقد انه يقصد الباندويث " .
2) العنواين في الهيدر مقلوبة .
3) اخطاء املائية ، كمثال وليس للحصر :
ونحن نقدم لكم حمسة حلول مختلفة " اعتقد يقصد خمسة " .
فتح بطاقة تعريف " اتوقع ان المقصود بطاقة دعم فني " ، لاني لم افهم المعنى من بطاقة تعريف .

4) اختيار غير موفق لبعض الجمل في الترجمة :
مثلا :
ترجمة الموقع على سبيل المجاملة !!! لا اعتقد ان هذا هو مقصد الفاست سيرفر ابدا ، فلاوجود للمجاملات بين شركة وعملائها .
وايضا :
وفي بعض الحالات ترغب FastServers.Net في صياغة هذا العقد للوفاء بالاحتياجات المحددة. ويرجى الاتصال بقسم المبيعات التابع لنا إذا كانت لديك أسئلة أو ترغب في إجراء تعديلات على العقد. والغرض من إجراء تعديلات على العقد هو مساعدتك في صياغة خدماتنا في مؤسستك، وسوف تعمل FastServers.Net معك خطوة بخطوة لتحقيق ذلك.


بالتأكيد مانسيت اصوت ، واختار تحتاج للمراجعه ، مع جزيل الشكر للفاست سيرفر على الخدمة التي تريد تقديمها لنا .

لي عودة غدا لان الوقت متاخر حاليا ،
خالص التحية ،
علي حمد ،

اضم صوتي لصوت الاخ علي

ونشكر للفاست سيرفر هذه الخدمه المميزه

ومثل ماقال اخوي علي ان الترجمه في الغالبيه كانت حرفيه وقد لاتصل بالشكل المطلوب وهذا قد يسبب عائق للمتصفح من ناحيه ، ومن ناحيه اخرى صيغة الكلام المعروضه في اسفل الصفحه يحتاج الى ترتيب بعض الشئ مع تحسين للصيغة حتى تصل المعلومه بالشكل الصحيح الى المتصفح او القارئ.

تقبلوا مني كل الود .

العنان

DCIWWW
07-11-2005, 12:15 AM
السلام عليكم ورحمة الله

خير الكلام ما قل ودل

الترجمة لا تليق بمستوى الشركة سواءً إملائياً أو لغوياً أو حتى دعائياً

أطيب تحية

speedwebhost
07-11-2005, 01:24 AM
اسم الموقع :speedwebhost.net

وانا رايي ان الترجة سييئة للغاية وتحتاج الي اعادة من البداية ..وليس فقط مجرد تغيير..
فهي ترجمة حرفية وليست ترجمة للمعني ...

Top Line
07-11-2005, 02:53 AM
برأيي لو تستبدل بعض الكلمات مثل

عرض نطاق متميز = كمية مرور البيانات


ولا ادري هل هم ملزمين بترجمة ما ورد في الواجهة الانجليزية فان كان كذلك فاليكم ترجمتي مع بعض الاضافات والتعديلات اتوقع انها انسب من الجمل السابقة.. واما ان كان المجال مفتوح لوضع جمل أخرى فسأقوم بالرد مره اخرى ببعض اقتراحاتي...
--------------------------------------------------------------------------------------------------
عندما يكون لزاماً عليك توسيع دائرة عملك فسوف تكون بحاجة إلى أكثر من مجرد خادم، سوف تكون بحاجة إلى حل يرضي جميع عملائك. ومهما كان مستوى خبرتك فإن FastServers.Net لديها الحل المثالي الذي يناسب جميع احتياجاتك بالاضافة الى شركاء العمل أمثال InterNAP وcPanel وPlesk وMicrosoft وURCHIN حيث نقدم لك الخادم والبرامج اللازمة والضرورية لخادمك اضافة الى كمية مرور بيانات نقية لدعم أعمالك.
وهذه الأدوات تعتبر أكثر من كافية للبداية.
وقد دمجت FastServers.Net هذه المنتجات والخدمات مع دعمها الفني المتميز الحائز على أكثر من جائزة في هذا المجال مع مستويات خدمة DEFCON لتزويد جميع العملاء بحل كامل يناسب جميع احتياجاتهم. وقد كانت FastServers.Net محل اختيار أكثر من1000 عميل ممن سعوا للتوصل إلى مزود "استضافة مثالي"، فلماذا لا تحزم أمرك أنت أيضاً؟..
اتصل بنا اليوم على هاتف 3278-753-866-1 أو sales@fastservers.net.


تحياتي
عبدالسلام

kamm
07-11-2005, 03:16 AM
1) digitalgate.ws
2) الترجمة جيده .
3) لعل الاخ علي وضح الكثير .وهناك كثير من الخطوط غير مفهومة أكيد راح يتم تعديلها

مثل ::
الخطوط في الايقونات و الاعمدة الجانبية

http://arabic.fastservers.net/management-services
ط¬ظˆط±ط¬ ظ†ظٹظ„ط³ظˆظ†
ظ…ط¯ظٹط± ظ†ط¸ط§ظ…
ظٹط¹طھط¨ط± ط¬ظˆط±ط¬ ط¥ط¶ط§ظپط© ط±ط§ط¦ط¹ط© ظ„ط´ط±ظƒط© FastServers.NetطŒ ظˆظ…ط¹ ط®ط¨ط±طھظ‡ ط§ظ„ظ…ط¨ط§ط´ط±ط© ظپظٹ ط§ظ„ط§ط³طھط¶ط§ظپط© ط§ظ

وبوجه عام مجهود جيد .

طوسي
07-11-2005, 06:17 AM
1) اسم شركتك او موقعك .

تطوير نت

2) رأيك في جودة الترجمة وليس في فكرة الترجمة " هل كانت الترجمة " ممتازة ، جيده جدا ، جيدة ، تحتاج للمراجعة ، ضعيف " ،

ضعيف


3) اخبرنا بمثال او سبب لإختيار رأيك في جودة الترجمة؟

رد الاخ علي حمد يجاوب على السؤال :)

mo3ath
07-11-2005, 08:18 AM
فكرة جيَّدة

وبالتوفيق :)
وهذي تفيدنا نحن كأصحاب سيرفرات عرب ...

Ali Hamad
07-11-2005, 08:57 AM
السلام عليكم :

شكرا للجميع على التفاعل ، ملاحظات سريعة :

1) عبدالسلام TopLine :
هل بالامكان اعادة صياغة الرد بالطريقة التالية :
اسم الشركة
ماهو اختيارك
لماذا تم الاختيار .

2) Kamm ، شكرا لك ، نعم هو مجهود جيد وفكرة رائعة ، نقدره للشركة كثيرا .

3) معاذ يالغالي Mo3adh :
هل بالامكان ذكر رأيك بالطريقة التالية :
اسم الشركة
ماهو اختيارك
لماذا تم الاختيار .
مع العلم بان التصويت على جودة الترجمه وليس على الفكره ..

شكرا للجميع،
علي حمد !

ALBAWASIL
07-11-2005, 09:42 AM
السلام عليكم اخوي علي
اول ما دخلت الموقع لفت نظري غلط كبير في القوائم العليا للصفحات وارفقت صورة للتوضيح كيف جاية الكلمات لاعربي ولا انجليزي :)

ثاني شي انا رح اكتب لك الكلمات الي فيها غلط باللون الاحمر للتوضيح :)

512 ميجابايت RAM (ذاكرة الوصول العشوائي)/160 جيجابايت SATA
المؤقتة مو عشوائية اول مرة اسمع فيها
900 جيجابايت/عرض نطاق متميز
كيف صار كمية نقل البيانات (الباندويث) بمعنى عرض نطاق وشنو هو عرض نطاق اصلا :confused:
إدارة حصرية لنظام DEFCON
المعنى ما يجي ابدا ولا يوضح لانهم يقصدوا دعم فني بمستويات او level

عندما يصبح لزاماً عليك توسيع أعمالك فسوف تكون بحاجة إلى أكثر من مجرد خادم، سوف تكون بحاجة إلى حل. ومهما كان مستوى خبرتك فإن FastServers.Net لديها حل مثالي يناسب احتياجاتك مع شركاء العمل مثل InterNAP وcPanel وPlesk وMicrosoft وURCHIN حيث نقدم لك الخادم والبرامج وعرض النطاق لدعم أعمالك. وهذه الأدوات أكثر من كافية للبداية، وقد دمجت FastServers.Net هذه المنتجات والخدمات مع دعمنا الفني الحائز على الجوائز ومستويات خدمة DEFCON لتزويد جميع العملاء بحل كامل يناسب احتياجاتهم. وقد كانت FastServers.Net محل اختيار 1000 عميل في سعيهم للتوصل إلى مزود "استضافة مثالي"
صيغة الكلام كله ما يشجع على ان الانسان يفهم معنى صحيح

هذا بس واجهة الموقع اخوي علي
في الصفحات الداخلية ملاحظات كثيرة جداً والي يقرأ ما يوصل للمعنى المطلوب او المراد منه

هذا رأي والي لاحظته وشكراً لك

ادارة البواسل ديزاين

ALBAWASIL
07-11-2005, 09:46 AM
نسيت ارد على اسئلتك المطروحة
1) اسم شركتك او موقعك .
البواسل ديزاين

2) رأيك في جودة الترجمة وليس في فكرة الترجمة " هل كانت الترجمة " ممتازة ، جيده جدا ، جيدة ، تحتاج للمراجعة ، ضعيف " ؟
ضعيف ولو في اقل منه حطيته :)

3) اخبرنا بمثال او سبب لإختيار رأيك في جودة الترجمة؟
في ردي السابق تلقاه

تحياتي

AhmadASG
07-11-2005, 10:28 AM
في البداية احب اهنأ الفاست سيرفر على هذه الخطوة والشجاعه

اسم شركتك او موقعك: الموقع سري شوي لا استطيع ذكره :cool:

رأيك في جودة الترجمة : تحتاج الى مراجعه

اخبرنا بمثال او سبب لإختيار رأيك في جودة الترجمة؟
1- مثلاً الشريط العلوي الروابط تبدا من اليسار الي اليمين يعني مثل الانجليزي
مثلاً about/contact us في الواجهه الانجليزي نجدها في الاخير في اليمين وهذا شي طبيعي لكن في الواجهه العربي المفروض يكون في اليسار
وهذه النقطة تنطبق على أغلبية الموقع مثلاً في نظام الدعم الفني والمبيعات ( Support and Billing ) الجدول في الواجهه الانجليزي على اليسار لكن في العربي ايضاً على اليسار !!!!

2- طبعا انظمة الترميز ودعم العربي مثل ما قالوا الزملاء فيها خلل

3- الترجمة غير دقيقة مثل عرض النطاق ( ومعناها الباندويث او الترافيك ) ، و defcon لو يستبدلونها بمستوى الادارة مثلاً يعني المستوى الاول والثاني ....الخ ، وفي بعض الكلمات الانجليزية المشهورة والتي لا تحتاج الى توضيح مثل RAM ( يعني يا يعملوا توضيع دقيق او يسمحوه افضل :D ) ...... والكثير من الاخطاء والتي لا حصر لها

لكن صراحةً ادق ترجمة شفتها هذه :D
تم ترجمة هذا الموقع على سبيل المجاملة وبغرض تبادل المعلومات حول منتجاتنا وخدماتنا. علماً بأن شركة FastServers.Net تتعامل باللغة الإنجليزية فقط.

اخوكم
احمد

ksahosts.com
07-11-2005, 09:01 PM
السـلام عليكم ورحمة الله وبركاته

تعد هذه الخطوه رائعه جدا ، وغير مستغربه من الفاست لأنهم عودونا على الافضل .

1) اسم شركتك او موقعك .
ksahosts.com

2) رأيك في جودة الترجمة وليس في فكرة الترجمة " هل كانت الترجمة " ممتازة ، جيده جدا ، جيدة ، تحتاج للمراجعة ، ضعيف " ،
كما نرجو بعد كتابة الرد عدم نسيان التصويت عن طريق الخيارات في الاعلى .

تحتاج للمراجعة

3) اخبرنا بمثال او سبب لإختيار رأيك في جودة الترجمة؟

الربط بين بعض الجمل مش تمام ، فيه كلمات تسبق كلمات ، ذكرتني بمواقع الترجمة
مثل بوابة العرب وعجيب ، بعض الجمل وليس الكل .

بعض الاخطاء الإملائية مثلاً :
في FastServers.Net, تتحكم بنفسك في مصير جهاز الخادم الخاص بك! ونحن نقدم لكم حمسة حلول مختلفة للوحة التحكم .

ملاحظات عامه :

http://arabic.fastservers.net/
الايقونات اعلى الصفحه وجميع الصفحات هنا ما ادري جايه حروف وملخبطه "غير واضحه"
وتحتاج الى تعديل ، ما اعرف اذا عندي او عند الجميــع .

http://arabic.fastservers.net/about-contact/
برضه هنا الايقونات اللي على اليسار




http://arabic.fastservers.net/offers/index.php
لا يمكن العثور على الصفحة

http://arabic.fastservers.net/about-contact/newsroom.html
لا يمكن العثور على الصفحة


تم ترجمة هذا الموقع على سبيل المجاملة
تقودنا هذه الجملة الى عدة معاني غير لائقه بشركة كبيرة مثل الفاست .


وكل الشكر لصاحب الموضوع ، ولإخواني اللي سبقوني وابدو رايهـم


مع أجمل تحيـــة

الرّاسم
07-11-2005, 10:41 PM
يعطيكم العافيه
وخطوة ممتازه من الفاست سيرفر
www.alrasm.com


ضعيفة جداً http://www.arabwebtalk.com/images/icons/icon13.gif


كل اللي شفته ما اعتقد اننا ممكن نقول عنه كلام عربي ولابد من إعادة الترجمه من جديد .


تحياتي

3rbhost
08-11-2005, 04:51 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاتة
كل عام اونتم بخير

الحقيقة بنسبة لوضع الفاست سيرفر ترجمة بـ اللغة العربية لمنتجاتها فهذه خطوة اعتقد انها موفقة . لا سيما انها اول داتا سنتر حقيقية بـ اللغة العربية ..


1) اسم شركتك او موقعك . شبكة العرب
2) رأيك في جودة الترجمة وليس في فكرة الترجمة " هل كانت الترجمة " ممتازة ، جيده جدا ، جيدة ، تحتاج للمراجعة ، ضعيف " ، الصراحه الترجمة جيدة .*
كما نرجو بعد كتابة الرد عدم نسيان التصويت عن طريق الخيارات في الاعلى . ابشر
3) اخبرنا بمثال او سبب لإختيار رأيك في جودة الترجمة؟
* جودة الترجمة اعتقد انها جيدة (ليست ممتازة ولاكن جيدة) . لماذا ؟ . لعدة اسباب .
اولاً . ان الترجمة حرفية وليست نصية
ثانياً . انها تؤدي للغرض . وليس كما قال بعض الاخوه غير مفهمومه
ثالثاً . ان مثل هذه المواقع التي تقدم خدمات . يكفيها ان تقوم بترجمة الحرفية
رابعاً . ان هذه الخطوة هيا بداية فقط . واول مرة يتم ترجمة الموقع بـ اللغة العربية

هذه وجهة نظري . قد تكون صحيحه وقد تكون خاطئة

تحياتي لكم
احمد الدايل

مدار الروح
11-11-2005, 07:53 PM
عمل جميل ويحتاج للكثير من الترتيب واعادة النظر

اسم الموقع : Madaralroh.com

جودة الترجمة ؟ ضعيفة جدآ وتحتاج للترتيب واعادة النظر فيها

من الاغلاط التي وجدتها عند دخولي هي كما تفضل اخونا البواسل ديزاين

وفي احدى الاقونات تجد كلمة الشراكات واعتقد المقصد هو الشركات

اقتراحي ان يعملوا صفحة جديدة بتصميم عربي افضل من ترجمة معفوسة وستأخذ الكثير من الوقت

ولكم اجمل تحية

الكمبيوترجى
24-11-2005, 04:40 PM
اسم موقعى
www.egyhat.com
الترجمة سيئة جدااااااااااااااااا

مساعد
27-11-2005, 05:58 PM
السلام عليكم

اسم الموقع : www.lindowz.com (http://www.lindowz.com)

في الحقيقة الشركة تعاملها راقي جدا وعن تجربة عملية لثلاث سنوات

لكن بالنسبة للموقع العربي فهو يحتاج مراجعة للترجمة لانها تعتمد كما يبدو على المترجم الالي وليس شخص ياخذ يالمعنى وانما بالنص فقط

لدي اقتراح اخر وهو ان تقوم الشركة بفتح قسم عربي في منتدى الفاست على هذا الرابط سيكون ذو مردود افضل لهم كما اتوقع

http://forum.fastservers.net/

شكرا لكم

al-awl
09-01-2006, 03:12 PM
السلام عليكم :

حلوة فكرة التصويت وان دل فهو يدل على اهتمام الشركة بالعملاء والشكر كل الشكر للويب العربي على مساعدتهم في التصويت.

1) اسم شركتك او موقعك .موقع طق طق للتصاميم .
www.6g6g.com (http://www.6g6g.com/)

2) رأيك في جودة الترجمة وليس في فكرة الترجمة " هل كانت الترجمة " ممتازة ، جيده جدا ، جيدة ، تحتاج للمراجعة ، ضعيف " ؟

تحتاج للمراجعه . تحتاج للمراجعه لانها ترجمة الية ويدل على ذلك الكلمات في المقدمه معكوسه كذلك بقية الأقسام الداخليه غير مترجمه.

3) اخبرنا بمثال او سبب لإختيار رأيك في جودة الترجمة؟
الاقسام الرئيسية التعريب فيها مضروب بشكل واضح والحروف مقطعه ولا يتستطيع قرائتها .
بالاسفل الكلام متداخل ويبدو ان هناك مشكلة في الترتيب .

تحياتنا للجميع