في البداية احب اهنأ الفاست سيرفر على هذه الخطوة والشجاعه
اسم شركتك او موقعك: الموقع سري شوي لا استطيع ذكره
رأيك في جودة الترجمة : تحتاج الى مراجعه
اخبرنا بمثال او سبب لإختيار رأيك في جودة الترجمة؟
1- مثلاً الشريط العلوي الروابط تبدا من اليسار الي اليمين يعني مثل الانجليزي
مثلاً about/contact us في الواجهه الانجليزي نجدها في الاخير في اليمين وهذا شي طبيعي لكن في الواجهه العربي المفروض يكون في اليسار
وهذه النقطة تنطبق على أغلبية الموقع مثلاً في نظام الدعم الفني والمبيعات ( Support and Billing ) الجدول في الواجهه الانجليزي على اليسار لكن في العربي ايضاً على اليسار !!!!
2- طبعا انظمة الترميز ودعم العربي مثل ما قالوا الزملاء فيها خلل
3- الترجمة غير دقيقة مثل عرض النطاق ( ومعناها الباندويث او الترافيك ) ، و defcon لو يستبدلونها بمستوى الادارة مثلاً يعني المستوى الاول والثاني ....الخ ، وفي بعض الكلمات الانجليزية المشهورة والتي لا تحتاج الى توضيح مثل RAM ( يعني يا يعملوا توضيع دقيق او يسمحوه افضل ) ...... والكثير من الاخطاء والتي لا حصر لها
لكن صراحةً ادق ترجمة شفتها هذه
تم ترجمة هذا الموقع على سبيل
المجاملة وبغرض تبادل المعلومات حول منتجاتنا وخدماتنا. علماً بأن شركة FastServers.Net تتعامل باللغة الإنجليزية فقط.
اخوكم
احمد